A comparison of Interlinear Translations

John 3:16


The Englishman's Greek new Testament, Thomas Newberry, 1877. [Received text, with King James Version in margin.]

JN316ENG.gif (10652 bytes)


Pocket Interlinear New Testament, Jay P Green, Sr, 1979. [Scrivenor Greek text, with Jay Green's King James II translation in margin.] Green is a Reformed Calvinist.

jn316kj2.gif (8673 bytes)


The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, 1865. [Griesbach Greek text, with Wilson's own translation in margin.] Wilson was a Christadelphian. Book now owned and distributed by the Watch Tower Bible and Tract Society (Jehovah's Witnesses).

JN316DIA.gif (11010 bytes)


The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, New World Bible Translation Committee, 1969. [Westcott & Hort Greek text, with New World Translation in margin.] Published by Watch Tower Bible and Tract Society (Jehovah's Witnesses).

jn316kin.gif (18747 bytes)


The Concordant Greek Text, A E Knoch. ["A Greek text restored from the uncial manuscripts (Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus) and their ancient editors with the variant readings in the superlinear." Greek interlinear only; no margin with version.] Published by the Concordant Publishing Concern.

jn316cgt.gif (14742 bytes)


John 3:16 OUTOS GAR EGAPESEN HO THEOS TON KOSMON
Englishman's Grk NT so        For loved       God the    world
Pocket Interlinear NT so         for loved       God the    world
Emphatic Diaglott thus     For loved the       God the    world
Kingdom Interlinear thus       for loved the       God the    world
Concordant Greek thus       for LOVES THE     God THE   SYSTEM
John 3:16 OSTE TON HUION AUTOU TON MONOGENE EDOKEN
Englishman's Grk NT that the       Son         of him the       only begotten he gave
Pocket Interlinear NT so as the       Son         of him the       only-begotten He gave
Emphatic Diaglott so that the       Son    of himself the       only-begotten he gave
Kingdom Interlinear as and the       Son                    the       only-begotten he gave
Concordant Greek AS-BESIDES THE     SON      OF-Him THE   ONLY-generated He-GIVES
John 3:16 HINA PAS HO PISTEUON EIS AUTON
Englishman's Grk NT that everyone who believes on him
Pocket Interlinear NT that everyone   believing into Him
Emphatic Diaglott that everyone who believing into him
Kingdom Interlinear in order that everyone the believing into him
Concordant Greek THAT EVERY THE ONE-BELIEVING INTO Him
John 3:16 ME APOLETAI ALLA ECHE ZOEN AIONION
Englishman's Grk NT not                 may perish but may  have life eternal
Pocket Interlinear NT not                  may perish but         have life everlasting
Emphatic Diaglott not        may be destroyed but may  have life age-lasting
Kingdom Interlinear not       might be destroyed but may  have life everlasting
Concordant Greek NO    SH'LD-BE-beING-destroyED but MAY-BE-HAVING LIFE eonian

Other Examples:   Ephesians 3:21;


Hit Counter